Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 108. Band, (Jahrgang 1885)

Beiträge zur litauischen Dialektologie. 
377 
besivekas, beswekam 74: walgyket beswekas; 132: laszinius 
beswekas söwalges; 143: szejminct nukidusi paskouji rytq, eie 
nömij neszina grudü pripiltö rakqndö (Acc. Korb, Lit. Stad. 
105), köre resnasys wirs padoudams gaspadoriou aprejszke, 
iog nubengq jawus költi, ir link jem beswekam ju walgyti. 
bibsoti lowosi 67, ,lange ausgestreckt im Bette aus Faulheit 
liegen*, krupowo (o = a), idant slinkaudamis ir lowosi bibso- 
damis neisztisztum (dies Wort, praes. isztizn bedeutet im 
Volke bei Szaulei und bei Dowkont,verweichlicht, verzärtelt 
sein*. Vgl. isztiszti, isztizes, Lit. Stad. 88. Bei Nesselmann 
sind die etymologisch ursprünglicheren Bedeutungen ange 
geben). bipsa lang ausgestreckt, Bezzenberger, Forsch d. lit. 
Spr. 100. 
blajwa kaspina 139, ,helles, lichtes Stirnband* (der Braut), nicht 
zu blaiwas bei Nesselmann imd Kurschat ,nüchtern*, sondern 
es ist an blaiwylis, dangüs blaiwos der Himmel erhellt sich, 
klärt sich auf (Kurschat), zu denken. 
birkowa 182, ein gewisses Gewicht. ,Swaras arba wöga, grudas, 
swaras, stukas, piondös, birkowa‘ waren Namen der Gewichte. 
brukti,Jemandem etwas einprägen*, vgl. Nesselmann. Für diese 
übertragene Bedeutung haben wir im Budas drei Stellen. 
P. 164: To tarpö Wajdowitys pasirodes ir pradieies swietou 
brukti wijnybe miniedäms jem jo praeiuses pergales, garbe ir 
grobi; li.gej görindams nepaklösniusüs djjtvü karoni, smarkejs 
neprietelejs, bajsejs hüpoulejs. . . . Die zweite Stelle jbrökti 
siehe unter olaus. P. 127: brukti jem (für jemiüf me'ile artimo. 
brusdieti und brusti 22, ,geschäftig sein, im Hause hin und 
her gehen, im Walde verschiedenen Arbeiten nachgehen 1 , 
p. 39: girrie ar dirwo brusde, p. • 30: lajmingaj saivo numi 
brusde, p. 32: newen numusi su jömi brusde (seil, arkleis), 
bet dar jo je qnt jö i kare, p. 67: girriesi brusdamis. Vgl. Lit. 
Stud. 112 subruzdo zmones er brachte die Leute in Bewe 
gung (Memel). 
Bungiotojis ,Stürmer*, soll ein alter Beiname Perkun’s sein, 
p. 83, 96: iog keldino jurose audras, nu köriü wolojemis un- 
denys putoie. Neben bungioti (Lit. Stud. 80) findet sich 
auch buginti. 
burgieti, vgl. Lit. Stad. 80. Das Wort bedeutet offenbar 
,schwellen, aufgeschwollen daliegen*, p. 12: tarp girriu jau
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.