Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 108. Band, (Jahrgang 1885)

Grün ert. Ueber den arabischen Exceptions-Exponenten ,baida‘. 
7 
Ueber den arabischen Exceptions-Exponenten 
,baida‘. 
Yon 
nr. Max Grünert. 
Whit ney 1 sagt bei der Charakterisirung des semitischen 
Sprachstammes hinsichtlich seiner syntaktischen Eigenthiim- 
lichkeiten: ..... verbindende Partikeln (endlich) als Mittel der 
Verschlingung und Unterordnung von Sätzen, der Perioden 
bildung, fehlen fast ganz; der semitische Styl ist kahl und ein 
fach, die Sätze stehen unvermittelt neben einander.' — ohne die 
Bestimmtheit seiner Worte durch den Hinweis auf das Charak- 
teristicon der einen oder der anderen semitischen Schwester 
sprache einzuschränken. 
Obwohl im semitischen Sprachenkreise das Beziehungs- 
verhältniss der Sätze zu einander im Wesentlichen nur das der 
Beiordnung ist, so wird doch durch die im Verhältniss zu der 
sonstigen Einfachheit der semitischen Sprachen mannigfaltige 
Anzahl und Vielseitigkeit der Exponenten des Sätzeverhält 
nisses schon logisch-grammatisch auf ein Verhältniss der Unter 
ordnung hingewiesen, ja die Mittel, die die einzelnen Sprachen 
zum Ausdruck dieses Verhältnisses bieten, werden auf Kosten 
der Deutlichkeit und Schärfe in der syntaktischen Auffassung 
nicht einmal in all ihrer Bestimmtheit verwendet. 
Mag man aber auch Whitney’s Worte für das Hebräische, 
Syrische oder Aethiopisclie mehr weniger gelten lassen, — für 
das Arabische haben dieselben keine Anwendung. 
1 ,Leben und Wachsthum der Sprache 1 , übersetzt von A. Leskien. (Inter 
nationale Wissenschaftliche Bibliothek, 20. Bd.) S. 266.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.