24
Schnchardt.
Einzelne Sätze.
Tulangareco catchicaebare co
muno. Da umue itacupula,
55 urimbica.
Amen saquerepo, amen dapumba.
Dacuiangola uiangola, cate da-
cuqudta.
60 Datehisanda sanda, cate datchi-
mola.
Ungande tuocupula uatckirumba.
Fallemos baixinho (ou em se-
gredo) paraque ninguem per-
ceba. Se alguem te perguntär,
dize-lhe outra (mente-lhe).
Ausentei-me, e entao perdi.
Tanto quiz que consegui.
Tanto procurei que achei.
Aquelle individuo (ou certo
individuo) estä descontente.
Folgende Belege für die einzelnen Classen der Sub-
stantiva sieben mir zu Gebote:
II. ud-, Bl. ova-, oma- (He. ova-,
Bu. oa-, Ro. «-):
ud-cayu ,die Frauen'.
ud-lume ,die Männer', Bl. ova-
lome.
I. o-, Bl. omu-, u- (He. Bu. omu-,
Ro. u-, Va. o-):
o-cayu ,die Frau' (He. omu-
cazefndu], Bu. omu-cagi, Ro.
u-caya).
o-lume ,der Mann', Bl. u-lome
(He. omu-rume[ndu], Ro. u-
lume[n], Va. o-lume').
o-cuenje ,der Jüngling', 50 (das
Deminutiv nach der Xin. CI.
o-ga-cuendye Bl.).
ud-quemba ,dieLüge' (Lügen?);
vgl. uembi ,lügenhaft'.
ud-cayno ,die Mädchen' 50 (He.
ova-cazona, Bayeiye ba-cana).
IH. o-, Bl. omu-, u- (He. Bu. Ro. IV. obi-, Bl. omi-, ovi- (He. Bu.
omu-): omi-, Ro. ovi-) :
o-muine ,der Finger' (He. omu- obi-muine ,die Finger'.
nue, Ro. omu-ene).
Hier ist das Singularpräfix ganz mit dem Substantiv
verwachsen (vgl. Kreolische Studien I, S. 29, Anm. 1).
obi-ti ,die Ellen' 25 (He. omiti,
Bu. omi-xi ,Hölzer, Bäume').
Die Portugiesen haben wie es
scheint die häufiger vorkom-