Kreolische Studien. III.
17
24. Als Präteritum von sabe wird mir söb angeführt (vielleicht
ist die Weglassung des jd hier zufällig). Haben wir nun hier
eine Vermischung zwischen dem portugiesischen Perfectum
und dem rein kreolischen: comeu -\- ja come? Oder hat man in
Diu das Letztere früher nie (s. unten) gebraucht und ist also
das ja von Anfang an pleonastisch, nur verstärkend gewesen?
Das portugiesische Plusquamperfectum hat sich auch hier
erhalten: eu tinh andad, eu tinh sabid, eu tinb podid.
Für das Futurum wird nicht lo verwandt, sondern had
(capverd. al): eu had vai, eu had sabe, eu had pode, eu had vi
(estarei). Schon im Portugiesischen hat ha-de grossentheils
rein futuralen Sinn angenommen. Im Süden ist diese Form
nur in Verschmelzung mit der Negation (nade) geblieben; s.
Kreolische Studien II, S. 812.
In B (wo im Folgenden keine römische Ziffer steht, ist I
gemeint) herrscht im Ausdruck der Zeiten grosse Verwirrung.
Das Präsens mit td findet sich 35. 36. 55. 82 ; ebenso oft steht
der blosse Infinitiv: 6. 45. 56. 62. Statt sabe : sabe 22;
statt pdd : pode 53 und sogar ta. pode 63. Anderseits paiticip
17, gast 28 = gastd 6, prend 27 (apr.), faz 51, quebr 67. Ja
eu bu. 24 neben eu vai 45, eu td vai 70. Von organischen
Imperfectformen: puligava 9. Das Perfectum erscheint zuweilen
in seiner portugiesischen Gestalt: veu 8. 11, caliiu, dovbu 49;
öfter bloss durch die Hauptform wiedergegeben, z. B. tomd 10,
murre 12. Seltener mit jd: ja merca 15, jä tem 19. Sehr be
fremdlich ist jd td da 40. 41, wo wir jd dd erwarteten; ebenso
td foi 78. Disembarc (desembarquei) 48; man beachte neben
bei hier einen von den Seemannsausdrücken, wie sie in allen
kreolischen Mundarten, mit erweiterter Bedeutung, sich finden.
Futurum: ad vi 71; daneben vai, fase. Eigenthümlich ist ve,
,es gibt' 59; vgl. vd IV, 1. Nicht wenig rein portugiesische
Formen, wie estäo, trabalhäo, munde, levai, regai, haben sich
eingeschmuggelt.
Mais für mas (wie altport.) A 15. 16. 28. 29. 30.
Die Wortstellung weicht nicht selten von der in den
kreolischen Mundarten gewöhnlichen ab; nicht nur, dass das
Subject dem Verbum nachsteht, wie A 12, es steht auch das
Object dem Verbum voran, so B I, 10. 28. 35. 68. 72 (depois
Maläla vai‘, ,dann werde ich nach Malala gehen'), selbst der
Sitzungsber. d. phil.-liist. CI. CIII. BS. I. Hft. 2