Die Knoama-Sprache in Nordost-Afrika. 173 ma ünu-md 1 iiitdke-be, nita- kemmi-be f Fila ainia - gdmba-sl: ,end koddiia-te iigola komdita-te ! 3 5 abd iidiui kinia-si naund-yä ninti-be, nitdke-bef da? akeske. Gdmba: .fila ndiia kinia-tH unü-yä abdnantimmi,nitakemmk ske, samdske. fila sam’ via, i'idiia 10 itnü sdma dauski unü lüske. iwiia-te fila-te itia-lä gänke. Ina gambina fila-sl nadi- ginina akeso* fila dura malia h akeski mdsa tndida, drma maida, 15 gedada mdida, dndara maida, sisa mdida yiki yöke. ,Ina ndnof 1 akeske fila gdm ba-sl. ,Abd, gdmba‘ akeske fila-sl. ,Ai niminno V akeske fila. Eidechse! Weisstduoder weisst du es nicht, dass diese Maus da mein Korn weggefressen und entwendet hat?' Auch die Maus ihrerseits sprach zur Eidechse: ,0 mein geliebter Freund und Nachbar! Sahst du es oder weisst du da von, dass ich dem Frosch sein Korn gestohlen? Rede nur!' Die Eidechse sagte: ,Dass die Maus dem Frosch sein Korn gestohlen habe, sah ich weder, noch weiss ich etwas davon,' und leistete hierüber einen Eid. Da sonach die Maus einen Zeu gen für sich, der Frosch aber keinen hatte, so verlor er. Froseh und Maus gingen nun heim. Die Eidechse nun, das Ver sprechen der Maus für wahr haltend, machte sich auf, um die Maus zu heiraten, nahm eine schöne Lanze, einen schönen Schild, ein schönes Schwert, ein schönes Krummmesser und schöne Kleider und kam an. ,Wer da? - fragte die Maus die Eidechse. ,Ich, die Eidechse,' ant wortete sie der Maus. ,Was machst du hier?' fragte die Maus. 1 S. §. 153. 2 S. §§. 117 und 15. 8 Passiv von t-me-ke er liebte, köma Geliebter. 4 S. §. 157. 5 Da sie das Wort der Maus (in) seiner Wirklichkeit (mal-i-a) dachte. 6 S. §. 112.