Das Haus eines Statthalters von Fari-ma. 371 Gefühl, als ob sie auf dünnes Eis träten. Jedoch der Inhaber der Gewalt, das Haupt der Rechnungen Nobu-mitsi — was für Gedanken er wohl dabei gehabt hatte? — machte ihm nicht im Geringsten dagegen Vorstellungen und liess ihn ganz nach Willkür handeln. Wegen der diessmaligen Beglückwünschung des Hauses Asi-kaga hängte Ban-go-ro die in dem Hause über kommenen kostbaren Geräthe an die Arme, reiste nach Mijako und überreichte sie dem Siö-gun. Bei dieser Gelegenheit wan delte er, wie es Sitte war, von zwei oder drei nahestehenden Kriegsmännern begleitet, täglich hier und dort, Dinge in Augen schein nehmend, umher. Indem er dabei der Mutter und der Tochter aus dem Hause Taru-I begegnete, flog, sobald er der Gestalt O-sen’s ansichtig wurde, sein Geist plötzlich über den Himmel hinaus und verblieb in Verzücktheit. m (Rei)-no jo-karanu kokoro-jori | ika-ni-mo site kare-wo ubai ono-ga te-ike-no fana-to sen-to \ kokoro-fitosi-lä (josi-no) ü A ( un 'fatsi) I j<J] yffj (fatsu-se) ^ (kin- zb)-ra-ni ^ (kei-saku)-wo tsutaje \ A? (seo-dzio)-ra-ga maje-usiro-ni m # (san-fo)-se-sime \ fusi-mi watari-no sukosi minami-no | fito mare-nareru tokoro-vjo tokoro-to si [ ÄE (mu- tai)-ni nir (bo-si)-wo fiki-wake-tsutsu | wotome-wo katagen-to moku-romi-si-ni | —* Jr (ippen)-no fune-no tasuke-nite | tsui-ni ivotome-wo jezaru nomi-ka j onore kawa-naka-ni obore-si-mo | nciwo kori-zu-ma-ni fakari-goto-no \ mina (so-go) -se-si-wo ikidori \ wäre (fu-sio) nare-domo —■ m (itsi-zeb)-no aruzi-ga | —• JE|_ (ittan)omoi-tatsi-si koto \ narazu tote jami-nan koso | mono-no fu-no $ E (fo-i)-to iü-be-ken-ja-to | ama-no karu-mo-ni sumu-ted musi-no \ ware-kära kokoro-wo najamasi-te \ na-ni 6 jodo-no midzu-guruma i kawa-se guru-guru wotome-no sumi- ka | saguri-meguri-te jb-jo-ni cisi-biki-no jama-zaki-naru \ kake- fi-no midzu-no taru-i ncinigasi-to \ kiku-to fitosi-ku ko-odori-si j =& 2pl (un-fei) kin-zb-to simesi-ai \ mai-nitsi Jcano watari-ioo m m (fai-kuai)-si | fima-mo gana-to ukcigaje-domo | te-sudzi sara-ni arazari-heri. Bei seinem nicht gutgearteten Sinne wollte er sie auf irgendwelche Weise rauben und zur Blume seines Handteiches machen. Er theilte zu diesem Behufe den ihm gleichgesinnten Männern Josi-no Un-fatsi und Fatsu-se Kin-zö seine Anschläge 24*