Ueber japanische Dialecte. 57 das Wort könne die Umwendung’ von -p (fi-su) ,trockene Sandbank' sein. Die Krankheit wird fi-zen (^ 2/~) genannt. Man legt ^ ||| (fi-zen) und m m (fi-zen) zu Grunde. Man sagt auch JEjjJJ ];j|j jjfi (fi-zen-gasa) ,Geschwür von Fi-zen' und leitet es von dem Reiche Fi-zen ab. Man erklärt: Als zu Sima-bara in Fi-zen die verderbte Lehre der südlichen Bar baren aufkam, wurden sowohl die Anhänger dieser Lehre, als die Eroberer von der Krankheit befallen, und diese verbreitete sich ringsumher in der Welt. Man nannte sie desshalb fi-zen- gasa ,das Geschwür von Fizen'. Sie gehörte zu den pestartigen Ausschlägen. Für fidari-je migiri-je ,nach links und nacli rechts' sagt man in dem Kreise Tsitsi-bu in Musasi ltiü-zi iü-zi O (p Io Mutsu sagt man nomi-kata tsutsi- kata ,Meisseiseite, Hammerseite'. ifH (Fitsudzi) sind die Reispflanzen, welche nach der Ernte zum zweiten Male aus dem trockenen Boden wachsen. Man sagt auch fitsudzi-bo ,Aehren der zweiten Reispflanzen', ferner sitose (jy h* "fe )> mama-baje { ^ ) f IT ) und m % (tb-son) ,Enkel der Reispflanze'. In Fi-zen wird der Reis im Jahre zweimal reif. In Wowari sagt man fi-utsi (11 P *), in Jetzi-zen fitote ( ")■> p~ ). FiklcUwaje ( |( P P )) “''X ) hat im gemeinen Leben die Bedeutung 4^ (en-za) ,Platz nehmen'. Man glaubt, das Wort sei so viel als 31 M (fiki-kuwaje) ,ziehend hinzufügen'. In dem Kreise Tsi-ta in Wowarr sagt, man futo-tsu statt fito-tsu ,eins' und fita-tsu statt futa-tsu ,zwei‘. Die Sylben fu und fi werden irrthümlich mit einander verwechselt. Fito-kaje (t Hz ^), ein Wort der gemeinen Sprache, bedeutet ,eine Umfassung', so viel als man mit den Armen umfassen kann. Es ist die Abkürzung von fito-dakaje ,eine Umfassung'. Dakaje (fij v's.J ist von dalcu für idaku ,mit den Armen umfassen' abgeleitet. Fito-gasira ,Menschenhaupt' ist das gewöhnliche Wort für doku-ro ,Schädel'. In dem See Bi-wa findet sich der Fisch fi-bi ( ]^ ]^ ), der mit dem Fische najosi, auch bora, fara-buto, kutsi-me und ise-