Aufzeichnungen aus dem Reiche I-se. 25 to | jomeri-Jcere-ba \ X (mata) otolco aru A (jito)-to nan i-i-keru. Jetzt sagte auch der Mann, dass es Jemand gewesen. ^ (Mukasi) \ (otoko) | jamato-ni aru A (womina)-wo M (mi) te jobai-te ai-ni-keri. Säte fodo-fete (wiijci)-dzuhaje- suru A (ßto) nari-kere-ba | kajeri-kuru (mitsi)-ni ] jajoi- bakari-ni kajede-no \ momidzi-no \ ito omo-siroki-wo ft (ori)-te \ A (womina)-no moto-ni (mitsi)-jori i-i-jaru. Einst sah ein Mann in Jamato ein Weib. Er freite um sie und verband sich mit ihr. Nach einiger Zeit wurde sie eine Palastdienerin. Auf dem Wege, auf welchem er zurück kam, sah er um die Zeit des dritten Monats sehr liebliche rothe Ahornblätter. Er brach sie und schickte sie dem Weibe von der Reise. Der für die Gebieterin | gebrochen ward, der Zweig, j im Frühlinge [ mag er so des Herbstes | Ahorn geworden sein. (kajeri- goto)-wa (mijako)-ni ki-tsuki-te nan \ mote kitari-keru. Er schickte es mit diesen Worten. Die Entgegnung brachte sie bei der Ankunft in Mijako mit. Itsu-no ma-ni utsurofu (iro)-no tsuki-nuran kimi-ga sato-ni-wa (faru)-na-karu-razi. In welcher Zeit wird die bleichende Farbe j geschwunden sein? | In des Gebieters Dorfe | scheint es Frühling nicht zu sein. Mukasi | ^ (otoko) i A (ivomina) ito Icasikoku (omo) fi-kawasi-te \ koto- (gokoro) na-kari-keri. Saru-ivo ika-naru (koto)-ga ari-ken \ isasaka- (naru) 3||. (koto)-ni tsukete \ omoi-te | ide-inan-to JEfJ, (omo) fi-te | kakaru uta-ivo nan jomi-te | iffy] (mono)-ni kaki-tsuke-keru. Einst war ein Mann, der zu einem Weibe in sehr ehrbarem Bezüge stand und keine anderen Gedanken hatte. Indessen wird irgend etwas geschehen sein. Die Gedanken an eine