532 Goldzilier. Reichthums an Redekünsten, in keine andere Sprache über setzen, wie etwa das Evangelium aus dem Syrischen ins Aethiopische und Griechische, die Tora und der Psalter und die übrigen Bücher Gottes 1 ins Arabische übersetzt werden konnten; denn die Nichtaraber können mit uns in der weiten Anwendung des metaphorischen Ausdruckes nicht concurriren. Wie wäre es denn z. B. möglich, den 60. Vers der VIII. Sure in eine Sprache zu übertragen mit Worten, welche genau den Sinn wiedergäben, der in ihm liegt, man müsste denn zugleich den ganzen Inhalt desselben klar darlegen, das Abgeschnittene verbinden, das Verborgene eröffnen, so dass du etwa sagen würdest: ,Wenn du mit einem Volke einen Waffenstillstand und Friedensbund geschlossen, du aber dessen betrügerische List fürchtest: so thue ihm zu wissen, dass du deinerseits die Bedingungen brichst, und erlaube ihnen das Aufnehmen der Feindseligkeit, so dass ihr beide gleichmässig im Klaren seiet' 2 . iXyÜ y\ ULo 1 Wir sehen, dass der Verf. ausser den ,vier Büchern 1 noch andere äJÜI (wahrscheinlich A. T.) kennt. £• ^ J- 5 -T- y Q ^ 2 Muzliir ibid. Ü O o ^ ^ 55 ""'»i w w SifO f 9 £ y/X ÜJ ^JuL y£> äJÜ! v^oC5 (J-Äaj »J cXi! SM i KJiJI p Lwj’l SiLIä. L«l^ jLiS jJjj' J 5 ***il JöLäILj äjujJ jj! ^SoXjmJ iij &!y» Llw-aj (Bill: x£c.i>jl) iCCcOj! ^jJ! -tUJo jyiÄi Lstj Lgx.^la.Ä-«