20 Pfizmaier. 7 )ls - A * ( b y h ■i n o 77 3 y — t 7~ 7 77 h 7 i 7 h -f 7 ^ )l/ A 77 — -t n ? n 7- ^ A 1 3 ^ 7 A )I7 ° 0 m » -h b o AS 7 >J 7 7 ^ 77 7 ^ 7 3 >) 71/ -fc 1 7 7 y TU 7 7 ^ in h 7 - -f ° t ^ 77 7 A V 77 ° Ä 77 j£ fc 7* 7 Ä7 A * Kb-na aragai-tamb-tote, kb-na-no kara-wo nage-okose-tari, mata nami-ni-mo ukabi-te utsi-joseraruru-wo, kare mi-tamaje iri- nuru iso-no-to ije-ba, kaje.ru fito koburu fi-wa-to, kokoro-ari- kawo-ni ije-ba, an-ziit-kuma-no onodzukara-to ije-ba, ura-ni-wa fama-ju-to irafuru-ni, kasanete dani nasi-to koso-to ije-ba, kajeru fito naka-naka-ni tote. Um so eine abschlägige Antwort zu geben, hatte er eine solche Muschelschale geworfen. Diese schwamm ferner auf den Wellen, und als sie herangetrieben wurde, sprach Jener: Siehe dort! Es ist das Ufer, wo sie eintritt. — Der zurückkehrende Mensch sprach mit zuversichtlicher Miene: Es ist der Tag, der mir schmeichelt. — Jener sprach: Der Uferdamm von An-ziu selbst. — Er willigte ein mit den Worten: An der Bucht die Baumwolle des Meerufers. — Jener sprach allein : Nur wiederholt ist nichts. — Der zurückkehrende Mensch bejahte es. Verse: 7 7 U T t 7 4 A 7t y a — 7"fyh7ifi7 ■) v r a h 7 y ifc *