Über eine spanische Handschrift der Wiener Hofbibliothek. 91 (13S b ) madre 98 ), otras de pollas de ganapierde ") con medias naranjas de edeficio 19 °) y otras de gansos [de] caballeros muelia- clios 1 « 1 ), una olla podrida con vaea de Castro i« 2 ), carnero de ygle- sia n>s), ovispo de anillo 104 ), caguelas de barro I05 ), tortas de cera «>«). Ubo arroz de dos maneras, uno con grasa de escrivir i° 7 ), otro con )a leche; tras esto un plato de menudos de un rreal n> 8 ), o t r0 de len- guas 109 ) griegas, ebraycas, ytalianas; ubo inucbas maneras de pes- cados como esmero misto imperiu 110 ), besugos de conyersacion m), peges de paja'i 2 ), bogas de mentieras lls ), agujas de coseri 14 ), pescado de cordel de agotes < 15 ), mucbas fructas v eolaciones verdes y secas, que fueron: ceregas de la nobia' 16 ), guindas de borrachos ü') con peras de maldicientes 118 ), manganas de espadas , nuges de balestas 12 °), castanas de baylar 121 ), dätiles de perro 122 ), confitillos de camisa 123 ) y graxea de negros < 24 ], suplicaciones de pleytos 125 ), calabagate de pared i 2 «), costras de sarna i 27 ), peladillas de buas i 28 ). Bebian en vaso de rrostro 129 ) y en copas de naypes y de mula 13 °) [13G a ] yino tinto en lana 121 ) aguado(s) con aguas de cbamelotes 132 ). Despues que obieron cenado, fueronse ä rreposar unos en camas * 33 ) de arados, otros en camas de melones, otros en camas de liebres y allf durmieron el sueno y la soltura 134 ). Anmerkungen. 1. Madreselva „Geissblatt“. 2. Quinola ist eine Art Kartenspiel; worin aber das Wortspiel mit padre liege, ist mir nicht deutlich; sollte auf irgend einen Mönch, Namens Quinola, angespielt werden? 3. Pie „Fuss“; p. de coplas „Fuss“ in metrischer Bedeutung. 4. Pierna „Bein“ und: Alguna cosa que Junta con otras forma ö compone un todo; como 'pierna de sdbana etc.' 5. Rodilla „Kniescheibe“, zugleich: Patio basto i’i ordinario que sirve para limpiar alguna cosa, punniculus abstergendis sor- dibus. 6. Cuerpo de bienes finde ich nicht verzeichnet; wahrscheinlich bedeutet es „Gütercomplex“. 7. Conyuntura „Gelenk“ und „Gelegenheit, Conjunctur“. 8. Brazo de mar wie lat. bracliium maris, ital. braccio di mare u. s. w. Canal ancho y largo del mar que entra tierra adentro.