Nachrichten von den Söhnen des Gottes I-za-nagi. 259 Sei-un sika-sika-no jo-na mata tsugi-no ziaku-nen nado-wa mina tamesi-no fumi-no omote-no kazari-ni sojerare-tciru na-nite sukunasi-um kono na-no koto-mo komori-te-wa aru-be-kere-do kore- ra-no na-wo koto-goto-ni jomi-te-iva naka-naka-ni sunawo-naru inisi-je-tsutaje-Jio koto-ivo omoi-ajamaru-koto-mo aru-be-kere-ba kono tagui-no na-wa mina jomanu-zo jokemu. „Sein Geist zog umher“ *) u. s. f. Dies, so wie das folgende „einsam“ 2 ) und anderes sind Wörter, welche zur äusseren Aus schmückung des als Muster dienenden Textes hinzugefügt wurden. Obgleich sie nur wenige sind und die Sache verdeckter Weise vor kommt, könnte es, wenn man dergleichen Wörter sämmtlich (japa nisch) läse, in der That geschehen, dass man sich von den regel rechten alten Überlieferungen falsche Begriffe machte. Es wird daher gut sein, alle Wörter dieser Art nicht (japanisch) auszusprechen. ^ f*' f 7 iXl Mi-ja-tsukuri-masi-te sika-sika. Nori-ni awa-dzi-no kuni tsuna-no kowori awa-dzi i-za-nagi-no kami-no jasiro, kamt owo- to na-dzuke-ki-io ari. Fumi-ni-wa d-mi-no ta-gu-ni-namo masi-ma- su-to ari. Tomo-ni notsi-ni kami-no mi-tama-wo itsuki-matsuru-ni tsuki-te ijeru-koto naru-besi. 0 Die Urkunde enthält hier in rein chinesischer Sprache die Worte : Sein (des Got- tes I-za-nagi) Geist zog umher und war im Begriffe zu übersiedeln. 2 ) Dem Satze i £/ Z2 )] -3 i/ sidzumari-masi-ki „er begab sich zur Ruhe“ entsprechen hier in der Wörterschrift die Zeichen siuku-zen tsio-in-zia-i, deren Bedeutung: Einsam in langer Verborgenheit sich befinden. 17*