ItEICHSSPllACHE MITTELSCHWEDENS. 55 Glad, Italia, skädar jag dig frän det höga Gebenna: molnen och dimmorna lämnar jag du. Jag förnimmer din häls- ning, fädernejord! i de vänliga fläktar, som smeka min tinning. Ja, ty jag skädar mitt land, jag fär hälsa mitt älskade kem- land: Hall dig, kärliga land! Var mig hälsad, fagraste moder! Ja, denn ich schau auf mein land, ich darf meine geliebte heimat begrüßen: Heil dir, herrliches land! Sei mir gegrüßt, schönste mutter! PL 1386 A (fortsetzung). jw'rt sig fosrjshita av beröm 4 - olso jenom stw 3 r~do 2+ d i en 4 ehr an 3 an 2 rikHniy-. Dyk 1 , tUdon i 3 lar 2 , ok e 1 von den stcoh'os min 3 o 2 fcerblevtnar: efHor no 1 gra se‘ l khr, elhr loH vn 3 ra o 3 r~tiu n sondon, <er al 1 pcersiAnlig makH ok ce 3 ra 2 fosrjeHon; do 4 cer det tUdon, elhr ret 1 arg glöm 3 skan 2 , som trihiu- fe l rar. Al 3 as 2 ythrsta hop 1 st oh- til den e 3 vigo 2 hcer 3 on 2 gm i d ok hanh no i d; ty han 4 har lo 3 vat 2 sina trco 3 gna 2 e 3 vig 2 t lUv, ok dcehmed e 3 vig 2 f0 3 nhe 2 t ok e 3 vig 3 hce 3 r- lighe 2 t ok e 3 vig 2 ce 3 ra 2 . gjort sig förtjänta av beröm- rnelse genom stordäd i en eller annan riktning. Dock, tiden ilar, och även den stores minne förbleknar: efter nägra sekler, eller lät vara ärtusenden, är all personlig makt och ära förgäten; dä är det tiden, eller rättare glömskan, som trium- ferar. Alias yttersta hopp stär tili den evige Harren Gud och hans näd; ty han har lävat sina trogna evigt liv, och därmed evig skönhet och evig kär- lighet ocli evig ära. PL 1386 A (forsetzung). taten in einer oder der anderen richtung verdient gemacht haben. Doch die zeit eilt und auch das andenken des großen verblaßt: nach einigen jakrkunderten, oder sei es jahrtausenden, ist alle persönliche macht und ehre vergessen; da ist es die zeit oder richtiger das vergessen, das triumphiert. Die letzte hoffnung aller beruht auf Gott, dem ewigen Herrn, und seiner gnade; denn er hat seinen getreuen ewiges leben versprochen und damit ewige Schönheit und ewige kerrlichkeit und ewige ehre.