Die Deutungen der hebräischen Buchstaben bei Ambrosius. 27 eruditus deponeret omnem inexercitatae mentis infantiam, assu- meret autem veterani consilii scientiam et prudentiae senilis aetatem .... erravit, inquit; non errat, sed erravit. Errasse praeteriti est temporis, errare praesentis. Qui erravit, desivit errare et veterem condemnat errorem . . . C. 4. Non error igitur, sed consummatio est, ut altera docet interpretatio. Consummatio autem perfectio disciplinae est . . . C. 27 (Vers 176). Sequitur versus ultimus: erravi sicut oi)isj quae perierat: vivißca servum tuurn . . . Die Bedeutung siijna für Tau bei Hieronymus 1 ist durch das hebräische Wort in ,Zeichen' gegeben. Die Deutung erravi knüpft wohl an den letzten Vers des Psalms erravi (rrim das Wort beginnt mit Tau) an. Die weitere Deutung consummavi ist vielleicht nur als Gegensatz zu erravi postuliert worden: ,Ich war im Irrtum, habe aber jetzt Vollkommenheit erlangt, bin es also nicht mehr/ 1 Neben subter im Onom. = hebr. mn tahat ,unten“ mit t beginnend. Wie diese Untersuchung ihre Entstehung einer Anregung des Prof. Aug. Engelbrecht verdankt, ebenso verdankt sie ihm mancherlei Verbesserungen und Ergänzungen, was hier aus drücklich hervorgehoben werden möge.