I. Al)h.: Steinschneider. Die europäischen Übersetzungen etc. II. l I. Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts. Von Moritz Steinschneider, korresp. Mitgliede der kais. Akademie der Wissenschaften. (Yorgelegt in der Sitzung am 11. Jänner 1905.) B. Übersetzungen you Werken bekannter Autoren, deren Übersetzer unbekannt oder unsicher sind. 125. Abd Allah b. Ali b. Masuphi (Ma'bsufi) fil. astro- logi (ibn al-Munadjdjim), astrolog. Fragm., ms. Bodl. Ashmol. 393 8 (so lies in Orient. Litztg. 1902 Col. 178, n. 2), nach ms. Amplon. fol. 399 2 (so) und Qu. 380 (defekt), eine Geomantie, anf. ,Dixit famulus (filius, Var., falsche Auflösung einer Abbrev.) Abdalla (servus) etc. quoniank. Ende des Prologs: si autem mala, malum. Darauf folgen Tabellen, überschrieben: Tabulae continentes disposicionem intencionis. Abd Allah b. Saläm, s. unter C. Abu und Abu'l, s. unter dem darauffolgenden Worte. 126. Aderamati, dessen Buch in ms. Paris 9335 zitiert wird, halte ich für einen griechischen Namen (Or. Litztg. 1903, S. 10). Suter (BM. 1903, S. 21) liest nach Tannery Aderamen und knüpft daran Vermutungen, welcher Aid al-Rahman oder Hadhrami, oder Karmani gemeint sein könne; meinen Art. kannte er noch nicht. Ich zitiere dort aus demselben ms. Liber Aranentob, was eigentlich zu der dort folg. Nr. 3 gehört (s. unten Armaniut). Allein Björnbo (BM. 1902, S. 73, A. 2) ver wirft Tannerys Leseart! 127. ?Admet (Ahmed?), Epistola ad Fortunatum, socerum suum, alchemistisch, anf. ,Quaesivisti naturam nocumentorunk, ms. Coli. Corp. Chr. Oxford 244 3 (Coxe, Catal. Colleg., p. 102). Sitzungsber. d. phil.-liist. Kl. CLI. Bd. 1. Abh. 1