412 S tangl. 1336, 18. Suadet quoque viros ut velato capite orare non debeant, quoniam Deo subditum esse libertas est. V. liat debeat, und es ist darnach auch viro herzustellen. 1337, 22. In hoc capite commendat omnino caritatem, ita ut nullam virtutem sine ipsa prodesse commemoret; definit etiam quae respuat caritas, quae sequatur; nam licet alia dona, id est fides et spes, in futuro saecido conquiescant, sola caritas permanet in aeternum: quam dicit omnimodis exspectandam. Fassen wir, im Geiste der Eingangsworte, das Cassiodorianische Christen- bekenntniss mehr als aristotelisch werkthätig denn platonisch genussvoll schauend, so ergibt sich: expetendam oder spec- tandam. 1339, 1. Cum Timotheo fratre scribit Ecclesiae Dei quae est Corintki constituta, idem complectens et eis qui per universam Achaiam in sancto proposito permanebant. V. schon hat richtig eos; die Verwechslung von idem mit item, das hier allein sinn gemäss, ist nicht blos leicht erklärlich, sondern auch aus Hand schriften und aus Inschriften seihst der beginnenden Kaiserzeit genugsam bekannt. Die romanischen Sprachen beugten der volksthtimlichen Verwechslung vor, indem sie das Adverb mit pari mente und Aehnlichem bildeten. 1343, 18 non in Ms visionibus, sed potius in infirmitatibus suis se dicit veile gloriari, quatenus in ipso Christo virtus semper possit augeri. Diversas etiam clades enumerans asserit se non minus in eis a ceteris apostolis in sancta fide laborasse. V. gibt enumerat asserit, was eher führt auf enumerat asserens. Vgl. auch 1345, 1 Scribit — subiungens. 1351, 2 monet — dicens; describit — asserens. 1363, 1. — petens ut gratia et pax Domini plenissima debeant ubertate compleri. V.: gratiae pace; lies: gratia etpace. 1367, 2. Sicut omnia nobis divinae virtutis eius ad vitam pietatemque donata. V.: donata est, was eine falsche Auflösung ist von donatast — donata sunt. 1386, 16. Increduli praedicationem Stephani non ferentes. V.: Increduli in di, statt Increduli in du — Increduli in deum. 1391, 29. Cuius miraculi ostensione comperta iudices vi- d ent es conversi sunt, credentes revera doctrinam esse summi Dei. V.: videntes quf, was alte Schreibung ist für videntesque: die Richter und die Zuschauer.