Textkritische Grundlagen im zweiten Theile von Cassian Conlationes. 517 tiuatum, id est abductum ad sollicitudines curasque carnales. — Pag. 1044 A haec de amicitia beatus Ioseph disseruit nosque ad custodiendam sodalitatis perpetuam caritatem ardentius incitauit. 2 inuitamt, nicht richtig. Vgl. pag. 944 A ad maiorem incitare (inuitare BC) flagrantiam; Conl. XVIII, 4 assequi disciplinam et ad exercendam eam ardentius incitari. Häufig bieten die beiden Handschriftenclassen nur eine verschiedene Wortstellung. Da sich 2 als der weitaus beste Codex erwiesen hat, ist seine Lesart überall zu halten, so lange nicht zwingende Gründe gegen dieselbe sprechen. Hier will ich nur jene Fälle behandeln, in denen 2 entschieden falsches oder zweifelhaftes bietet. Pag. 929 A manet in homine semper liberum arbitrium 2 B C. Dagegen II ß liberum semper. arbitrium, Y liberum arbitrium semper. Da Prospers Citat in der Schrift contra Collatorem mit liß stimmt und Cassian für diese Verschränkung überall eine besondere Vorliebe zeigt, halte ich die Stellung liberum semper arbitrium für richtig. Aus dem gleichen Grunde ist pag. 935 A mit HY 77 und Prosper zu schreiben sine eum suis mecum uiribus decertare (uiribus me- cum 2) und pag. 970 A si ad ueram scripturarum uis scientiam peruenire nach (scientiam uis 2(7, scripturarum scientiam peruenire desideras R). ■— Pag. 930 A inde est quod etiam Co- rinthiis scribens hortatur HTA. 2: inde est etiam quod. Vgl. pag. 937 B tale est et illud, quod = pag. 1040 B. Salvian. de gub. in, 39 unde est Mud etiam quod. Ep. IX, 13 ex quo etiam illud est quod. Ich sehe daher keinen Grund, von 2 abzugehen. — Pag. 987 B (tit. zu cap. 18) lesen TlYA quibus de causis spiritalis doctrina infructuosa sit, 2 doctrina spiritalis. In der Conlatio selbst findet sich neunmal die Stellung spiritalis scientia, zehn mal die umgekehrte scientia spiritalis. Demnach verharre ich bei der Leseart von 2. — Pag. 988 B haben UTE in der Stelle 1 Tim. 2, 4 die Wortstellung qui omnes homines uult saluos fiem, 2 hingegen saluos uult, nicht richtig. Conl. IX, 20 lesen die Handschriften und Ausgaben uult saluos und auch der grie chische Text hat ÖeXsi cuOrpai. Schliesslich mögen noch einige Stellen besprochen werden, an denen 2 gegenüber von HY lückenhaft erscheint. Es ist nämlich nicht überall, wo in 2 ein oder mehrere Wörter fehlen, was häufig der Fall ist, gleich von vorne herein der Text