24 Schnchardt. Einzelne Sätze. Tulangareco catchicaebare co muno. Da umue itacupula, 55 urimbica. Amen saquerepo, amen dapumba. Dacuiangola uiangola, cate da- cuqudta. 60 Datehisanda sanda, cate datchi- mola. Ungande tuocupula uatckirumba. Fallemos baixinho (ou em se- gredo) paraque ninguem per- ceba. Se alguem te perguntär, dize-lhe outra (mente-lhe). Ausentei-me, e entao perdi. Tanto quiz que consegui. Tanto procurei que achei. Aquelle individuo (ou certo individuo) estä descontente. Folgende Belege für die einzelnen Classen der Sub- stantiva sieben mir zu Gebote: II. ud-, Bl. ova-, oma- (He. ova-, Bu. oa-, Ro. «-): ud-cayu ,die Frauen'. ud-lume ,die Männer', Bl. ova- lome. I. o-, Bl. omu-, u- (He. Bu. omu-, Ro. u-, Va. o-): o-cayu ,die Frau' (He. omu- cazefndu], Bu. omu-cagi, Ro. u-caya). o-lume ,der Mann', Bl. u-lome (He. omu-rume[ndu], Ro. u- lume[n], Va. o-lume'). o-cuenje ,der Jüngling', 50 (das Deminutiv nach der Xin. CI. o-ga-cuendye Bl.). ud-quemba ,dieLüge' (Lügen?); vgl. uembi ,lügenhaft'. ud-cayno ,die Mädchen' 50 (He. ova-cazona, Bayeiye ba-cana). IH. o-, Bl. omu-, u- (He. Bu. Ro. IV. obi-, Bl. omi-, ovi- (He. Bu. omu-): omi-, Ro. ovi-) : o-muine ,der Finger' (He. omu- obi-muine ,die Finger'. nue, Ro. omu-ene). Hier ist das Singularpräfix ganz mit dem Substantiv verwachsen (vgl. Kreolische Studien I, S. 29, Anm. 1). obi-ti ,die Ellen' 25 (He. omiti, Bu. omi-xi ,Hölzer, Bäume'). Die Portugiesen haben wie es scheint die häufiger vorkom-