Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 8. Band, (Jahrgang 1852)

122 
F e r d i n a n d VV o 1 f. 
einen Druckfehler Guerte); : —bei Schack I., S. 193; Tiek- 
11 or 1. S. 440; — und hei Mo ratin, X c. p. 193, unter dem 
J. 1331, aus dem Index der Inquisition. Bei all diesen lautet der Name 
des Verf. Hu etc, und ebenso in dem erwähnten Index von 1S83, 
I. c. p. 437, wiewohl Moralin hinzufügt: „No hay otra noticia de’ 
ella [comedia] ni de su autor.” Ticknor und Schack aber führen 
U ?tm»i : jtod U itno? S j: N: " n< ‘" nocl1 eine andere Comedia llamada Vidr i a na 
an, und mit Merkmalen, die keinen Zweifel an der Identität des Verf. 
lassen; übrigens ist Giiete für Huete nur eine in der Aussprache 
des Hue wie Güe.gegründete oft vorkommende orthographische 
Variante, wie güerto für huerto, Origüela für Orihüela etc., (vgl. 
Diez Grammatik der roman. Spr. I, S. 222). 
XodioifdidtoH nogiaoid r>b «f VI 
(Someöiß ^1 o v i fe a nmvmmte compijcffß por Sv a »c t & c o 
ör HIICII b fl h 0, etc. Siehe den ausführlichen, mit unserem Druck 
wörtlich zusammenstimmenden Titel hei Moratin, 1. c. p. 197, und 
Schack I, S. 233, die eine Ausgabe ohne Ort vom J. 1533 be 
schreiben und über den Verf., den eigentlichen Einführer der Ein- 
theilung in 3 Jornadas, berichten. 
Unter dem Titel in Holzschnitt die Figuren folgender Perso 
nen: Muerto, Floriseo, Biancaflor, Salauer, Pedruelo (die beiden 
letzten haben nur Einen Holzstock). Ohne Druckort. 1331. 8 unfo- 
liirte zu zweien signirte Blätter.' Eine Jornada. Am Ende ein Villan- 
cico; dann: Deo gracias. 
VII. 
(?t‘fl#ebirt Polin fl »ö dc.üolcbo 15X7. Siehe die genaue Be 
schreibung nebst einer Uebersicht des Inhalts dieser Nachahmung 
der Celestina in den Zusätzen der spanischen Uebersetzung von 
Ticknor’s Werk (Madrid 1831. 8°., Tomo I, p. 323—328). Dort 
" ird aus dem Akrostiscbon der dem Stücke vorstehenden und mitge- 
theilten vier achtzeiligen Strophen ä los enamorados, von welchen 
die Anfangsbuchstaben der Zeilen 1—29 folgende Lesung ergeben: 
EL BACHELLER SEBASTIAN FERNANDEZ, gefolgert, dass darin der 
Verfasser seinen Stand und Namen ver- und enthüllt habe; 
allem dies Gedicht ist nur eine ganz allgemein gehaltene Warnung 
vor den Täuschungen der weltlichen, und eine Ermahnung zur liimm-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.