I
:!i
y
7~
7
7*
7
Ha-ha ja-tsu-to katä-je-ni fisomeki nori-mono-jori fai-deru
rippa-no bu-si tsutsi-ni tsui-to udzukumaru si-sumcisi-tari-to
kokoro-ni-wa emi-wo tsutsvmu-ja kuwan-zen-to siaku-wo tadasi-te
juki-sugiru jaja atte konata-no bu-si ato-mi-okuri-te jb-jo-to tsiri
utsi-farai sono tokoro-je towo-ni amareru waka-siil-ko-ga te-ni
talce-buje-wo-ba tadzusajete \ toto-sama-toto-sama mb ikareta-ka
dö-zofajb modotte kudasare-to fasivi-ldtatte juki-atare-ba fadzumi-
ni omowazu te-ni toru fuje | fate na-a-to mi-nuku-mo sasu-ga
ei-tsi-no gan-rild taku-riü fukaku mije-ni-keri.
Die Worte: Ha acht! zur Seite flüsternd, kroch aus einer
Sänfte ein stattlicher Kriegsmann und kauerte von Leid er
füllt auf dem Boden. Sollte er, als ob er etwas zu Stande
gebracht, im Herzen ein Lächeln verborgen? Nachdenklich
richtete er die Handtafel und ging vorüber. Nach längerer
Zeit blickte er dem diesseitigen Kriegsmanne nach und strich,
allmälig den Staub weg, als ein über zehn Jahre alter Knabe,
eine Bambusflöte an dem Arme tragend, mit den Worten:
Vater, Vater! Ihr seid weggegangen? Kehret doch schnell
zurück! gelaufen kam. Als er im Gehen eintraf, ergriff Jener
ohne eben zu denken, mit der Hand die Flöte.
— Endlich! — Während er durchdringend blickte, er
schien die Kraft dos Auges des klaren Verstandes von trüber
Strömung tief.
'l'fjl Tsui-to ,nachträglich leidvoll'.
Wh Kuwan-zen .zum Guten ermahnen'.
m Siaku, ehemals eine Handtafel der Würdenträger.
||^ yjfli Ei-tsi ,klarer Verstand'.
Gan-riki ,die Kraft des Auges'.
Taku-riü ,die trübe Strömung'.
Pfizinaier. Die Zeichnung der zwei Pa.
98
7 7
M 7
)J
- p
7 7
ij IJ
7 t
7 ij-
1f X
y IT
»J 2
X 1
7 h
7 JU
7
M ^
7 ^
7 t
- 7
7 )t
X n
7 7
y "
7 3=