Mussafia. Sulle versioni italiane della Storia Trojana.
297
Sulle versioni italiane della Storia Trojana
osservazioni e confronti
di
Adolfo Mussafia.
Dei volgarizzamenti dell’ Historia Trojana scrissero il
Benci nell’ Antologia di Firenze XVI IT', 57—64 ed il Tomma-
seo nell’ Antologia stessa XLV C , 19—46 Gli studii fatti
d’allora in poi sulla diffusione della tradizione trojana presso
i popoli occidentali danno modo di mettere piü in chiaro al-
cuni fatti toccati da questi illustri scrittori.
Uno solo dei volgarizzamenti fu ripetutamente stampato.
La prima volta a Venezia dei 1481 2 , quindi Venezia 1570,
Firenze 1610, Napoli 1665 ,data in luce dagli Accademici della
Fucina’, e pur teste a Napoli 1868 per cura di Michele Dello
1 L’articolo dei Tommaseo fu riprodotto nel Cizionario estetico, Milano
1852, pag. 265 e segg.
2 La sottoscrizione, o come dicono il Colophon, fu riprodotta da molti con
leggiere varianti, e stimo quindi utile recarla tale quäle k nell’ esemplare
viennese: ,Questa presente opera: e stata im- | pressa per Antonio de
Allexandria | della paglia. Bartholomeo da Fos- | sombrono dela Marclia.
& Marche | sino di Sauioni Milanese, nella in- | clilita citta di Venexia:
negli anni | della incamatione | .M.CCCC.LXXXI. 1 Il Dibdin, Biblio-
tlieca Spenceriana VII 53, dice che alla fine dell’ opera v’ha una notizia
biografica su Guido datata dei 1487, e poiehe il volume fu stampato
nell’ 81 sospetta che debba leggersi 1477. Brunet dice bene che la cifra
non indica l’anno in cui fu scritta la notizia, ma quello in cui fu com-
posta l’opera e che quindi 1487 va corretto in 1287. Poteva aggiugnere
ehe questa cosl detta notizia biografica non ö in vero ehe una dichiara-
zione dell’ autore (,Io Guido Colonna da Messina 1 ), il quäle, accommia-
tandosi dai suoi lettori, narra il motivo che lo condusse a scrivere e finisco