Der prapositionslo.se Local in den slavischen Sprachen.
539
3. vezeti luterere, vjazja po rogij sade savece xxrsyopsvog Iv
ifiurö) occßix rc3v xsparon. gen. 22, t3. -op. 1. 14. ovcju vjazjaseju
dube. vost. 1. 159. neben vt, telesnyhm vjazjascemu pobotehi. tur.
4. drftzati se teneri■ drtzjati sja sameim, sebe syjaSai a)X'n-
\aig. op. 2. 2. 305, wo sebe wob] Local ist; vracbvbstej hytrosti
drtzase se. prol.-mih.; koliceamb dlmzem, esi? ev.-buc. 43. (zwei
mal) ist eben so zu deuten, da dlmzani,, eig. etwa obligatus, mit der
Wurzel dn>g verwandt ist.
5. jeti se teneri. dele sja svojemb ktzdo imjasetb. vita-theod.
6. cetati se convenire. deteli[j] ctjascihb (wohl für cetajastihm)
sja devbstve dperäg dppotoüaxg rf, nctpSivw. op. 2. 2. 260. cetja-
stiih'b (cetajastiihm) sja devustve. antch.
7. obZstbstvovatiparticipem esse, ne obbstbstvuj gresehb tuzdihb ne
particeps sis peccatorum alienorum. men.-mih.; eben so: gospodb mytar-
je obbstaase trapeze svojej. isaak. Man vgl. altind. sömö bhütvavapänesv
abliago der Soma sei Tbeilnebmer bei den Getränken, delbr. 40. und den
magy. Inessiv bei reszes particeps: dicsösegben reszes gloriae particeps.
8. krepiti se roborari. krepestesedrmzaveslavy jego duvceiJ.o6ij.evci
xccTtz to xpdrog rrjg oo£r,g xürov. coloss. 1, 11. -slepc., wofür sis. po
drbzave bietet; aste vbdovbstve krepisi se,ne tvori junostbnaa. pat.279.
Hieher gehört auch das adj. ttcbnm aequalis, eig. wohl tangens,
propinquus, da es mit der Wurzel tmk tangere zusammenhängt: kiti
gorah?, i holmehm velicestvomb tocni balaenae montibus et collibus
magnitudine aequales. Aus einer russ.-slov. Quelle.
b. Noch häufiger als bei den genannten Verba simplicia findet
man den präpositionslosen Local bei einer nicht geringen Anzahl von
Verben, welche mit den Präfixen vm, do, za, na, obb, po, pri, pre, sm,
u verbunden sind.
1. vZlezati incumbere. vblezisi kiijigaht. sup. 247. 5.
vZmeniti, vümenjati putare, tribuere. vece tm vmenjajetb sja.
tichonr. 1. 151.
v'Ssloniti se, vßslanjati se inniti. oboju gospodb Vbslanjase se
ixarspiy. 6 xüpiog insarripixTO. bom.-mih. Man vgl. gospodb vmsklan-
jase sja ej (lestvici) 6 xüpiog ixsorripixro ix’ avT?,g. gen. 28, 13.
-op. 1. 16. Ähnlich ist altind. tasminn ärpitä bhuvanäni vi?vä auf
ihm beruhen alle Wesen, delbr. 34.
2. doresti vituperare. da ne dorecetb duse p.r, pepipiaSoi ne vitu-
peret spiritum. op. 2.2. 55. vgl. lat. in eo reprehensus est. corn.nepos.