Über eine spanische Handschrift der Wiener Hofbibliothek. 89
Aul' Bl. 133 1 ’ bis 136 a folgt das /weite Stück, welches hier den
Titel führt: Carta yncrepando de corto (?) en lenguaje Castellano,
während es im Inhaltsverzeichnisse der Hs. als La carta del mostruo
saritico (sic, statt satirico) de la lencjua espanola angeführt wird.
Der ganze Brief besteht aus einer Reihe von Wortspielen (carta
de retruecanos), wie sie zu jener Zeit bei den spanischen Schrift
stellern äusserst beliebt waren. Es wird über die Geburt eines Un
geheure berichtet und dessen Persönlichkeit, Kleidung und Haus
halt, so wie die Gerichte, die auf dessen Tisch kommen, dadurch
beschrieben, dass die heterogensten Dinge mit einander inVerbindung
gebracht werden. Die Quelle des Lächerlichen liegt darin, dass immer
Wörter gewählt werden, die eine mehrfache Bedeutung haben; zuerst
wird das Wort in der einen, gewöhnlich der ursprünglichen, Bedeu
tung angewandt, der Zusatz aber passt nur zu einer ganz verschie
denen. Perdigones bedeutet z. B. 'Repphühner 1 , zu gleicher Zeit
aber auch 'Schrot 1 ; wenn es also heisst, man habe aufgetragen per
digones — de alcabuz, so kann das nicht umhin, komisch zu wirken.
Das Stück ist, so viel ich weiss, ganz unbekannt und nicht ohne
sprachliches Interesse. Ich tlieile es daher ganz mit, wobei ich die
Orthographie der Handschrift beibehalte. In den Anmerkungen glaubte
ich ausführlich sein zu müssen, und es wird mich freuen, wenn meine
Deutungen Berichtigungen und Ergänzungen erfahren werden. Ich
lasse gerne meine spanischen Hilfsmittel reden: Covarruvias, Salvä
und briefliche Mittheilungen von Gayangos.
Muy magnifico senor. Lo que desta ynsula no conogida ay que
avisar a V. M. es que ha nacido un mostruo tan estrailo como aquf
se dira, el quäl naciö de madre selva ') y padre quinola 3 ); tiene(n)
los pies de copla 3 ), las piernas de säbana 4 ) y rrodillas de lregar 5 ) y
cuerpo de bienes 6 ) y conyunturas de negios 7 ) y bragos de mar ®) y
monencas de Flandes 9 ) y manos de papel 10 ) y cuello de garrafa "),
barba de ballena )2 ), boca de ynfierno ls ), dientes de Sierra < 4 ), muelas
de barbero 's), lengua de agua's), carrillos de pogo > 7 ), narices de
(134 a ) galera' 8 ), ojos de guadafia > 9 ) con sus cejas y pistanas de
raso 3 «), orejas de mercader 21 ) y cabega de testamento fueron sub-
ditos 33 ). Y sus vestidos: la camisa del mes de muger 23 ) con calsas
de Villadiego 24 ) y medias de aguja de marear 25 ), cuchilladas de qui-
stiones 2 ") con rrasos del campo 37 ) y cano[n] de artelleria 38 ), ataca-