Studien zur Vorgeschichte einer romanischen Tempuslehre. 47
Sollens im Nachsatz entführen will, der Typus dare habui,
hdbueram, habuissem, und eine anscheinend literarische Wendung
dederam. Nur Mittel- und Oberitalien bis zum Po entschied
sich zunächst für die erste Formel; Südfrankreich mit seinen
blühenden Rhetorenschulen 1 verallgemeinerte den literarischen
Typus und von hier aus dürfte die Formel nach Spanien und
Portugal gewandert sein. Aber auch Unteritalien entschied sich
für die Formel si liabuissem, dederam, vielleicht, wie Bonnet
S. 657 will, unter griechischem Einfluß. Nordfrankreich end
lich und die romanischen Alpengegenden blieben bei der alten
Formel si habuissem — dedissem. Genaueres im 8. bis 11. Ab
schnitt. 2
Daß in Gallien die Formel si habuissem, dederam gang und
gäbe war, lehren uns die zahlreichen von Blase (Plusqu. 69,
Irrealis 69) zusammengestellten Belegstellen, vgl. auch bei Gre
gor v. T. si fas fuisset, angelum de caelo evocaveram; ego
ipse interieram si me defendere nequivissim.
32. Eben wurde erwähnt, daß der Indik. des Imperfekts
der Verba des Könnens und Müssens seit der klassischen Zeit
nicht mehr präteritale Bedeutung besaß, sondern rein präsen-
tisch mit modalem Charakter verwendet wurde. Wie das
indik. Plusqu. in der präteritalen Periode, so trat der Indik.
Imperf. in der präsentischen Bedingungsperiode ein, vgl. Sen.
henef. 4, 23, 2 ut tarnen detrahas ista, non erat ipse sol idoneum
oculis spectaculum dignusgue adorari, si tantum praeteriret;
Yerg. 2, 132 et si non alium late iactaret odorem, laurus erat;
etc.; vgl. HG S. 149ff.
Bei Amrnian, bei dem auch der Ind. Plusqu. ohne Ein
schränkung im Nachsatz der irrealen Periode verwendet wurde,
tritt auch das Imperf. aller Verba ein, vgl. 15, 4, 5 quod ni ita
agi ipsa doceret aspectus, nulla vi credebatur posse discerni;
1 Vgl. Mommsen, Röm. Geschichte II 6 , 400; Budinszky, Ausbreitung der
lat. Sprache S. 104 etc.
2 Ein ähnlicher Gedankengang findet sich bei Jlohl, La preposition cum
et ses suecesseurs eu gallo-roinan, Bausteine zur rom. Phil. 01—76. Nach
ihm wäre der Ersatz von cum durch apud von ,den großen literarischen
Zentren ausgegangen; weil es als ungebildet galt, cum zu setzen, wo
das Lateinische Roms apud sprach, sei umgekehrt jedes volkstümliche
cum durch apud ersetzt worden.