ItEICHSSPllACHE MITTELSCHWEDENS.
55
Glad, Italia, skädar jag dig frän det höga Gebenna:
molnen och dimmorna lämnar jag du. Jag förnimmer din häls-
ning,
fädernejord! i de vänliga fläktar, som smeka min tinning.
Ja, ty jag skädar mitt land, jag fär hälsa mitt älskade kem-
land:
Hall dig, kärliga land! Var mig hälsad, fagraste moder!
Ja, denn ich schau auf mein land, ich darf meine geliebte
heimat begrüßen:
Heil dir, herrliches land! Sei mir gegrüßt, schönste mutter!
PL 1386 A (fortsetzung).
jw'rt sig fosrjshita av beröm 4 -
olso jenom stw 3 r~do 2+ d i en 4 ehr
an 3 an 2 rikHniy-. Dyk 1 , tUdon
i 3 lar 2 , ok e 1 von den stcoh'os min 3 o 2
fcerblevtnar: efHor no 1 gra se‘ l khr,
elhr loH vn 3 ra o 3 r~tiu n sondon, <er
al 1 pcersiAnlig makH ok ce 3 ra 2
fosrjeHon; do 4 cer det tUdon, elhr
ret 1 arg glöm 3 skan 2 , som trihiu-
fe l rar. Al 3 as 2 ythrsta hop 1 st oh-
til den e 3 vigo 2 hcer 3 on 2 gm i d ok
hanh no i d; ty han 4 har lo 3 vat 2 sina
trco 3 gna 2 e 3 vig 2 t lUv, ok dcehmed
e 3 vig 2 f0 3 nhe 2 t ok e 3 vig 3 hce 3 r-
lighe 2 t ok e 3 vig 2 ce 3 ra 2 .
gjort sig förtjänta av beröm-
rnelse genom stordäd i en eller
annan riktning. Dock, tiden
ilar, och även den stores minne
förbleknar: efter nägra sekler,
eller lät vara ärtusenden, är
all personlig makt och ära
förgäten; dä är det tiden, eller
rättare glömskan, som trium-
ferar. Alias yttersta hopp stär
tili den evige Harren Gud och
hans näd; ty han har lävat sina
trogna evigt liv, och därmed
evig skönhet och evig kär-
lighet ocli evig ära.
PL 1386 A (forsetzung).
taten in einer oder der anderen richtung verdient gemacht
haben. Doch die zeit eilt und auch das andenken des großen
verblaßt: nach einigen jakrkunderten, oder sei es jahrtausenden,
ist alle persönliche macht und ehre vergessen; da ist es die zeit
oder richtiger das vergessen, das triumphiert. Die letzte hoffnung
aller beruht auf Gott, dem ewigen Herrn, und seiner gnade;
denn er hat seinen getreuen ewiges leben versprochen und damit
ewige Schönheit und ewige kerrlichkeit und ewige ehre.