98
R e i n i s c h.
3. Lübdk: ,issl atu ratü-iväy-
ta-kö, aki-märak melä ndkak,
ydleha iyan.
4. Wakari: ,mm rä’a‘ ydleha
5 iyan. aki kön’ all melä ydka
iyan.
5. ,Inki-märi isst nd’eba-m,
tiddä warisenöy“ ydlehan iyan.
6. Yanguli: ,mahali köd rd-
10 döy yök mdlehmä!‘ ydlelia iyan,
,mahdlü anü maysitäk 1 ydleha'
iyan.
7. Dalehö: ,wöykä illi yök mä-
lehenä! illi ndebiyök‘ ydleha
15 iyan.
8. QabeH: ,yö kinisdnim na-
’ebiyök yü mä-kinisinä!‘ ydleha
iyan.
9. Lübdk: ,dind-wak amöt yök
20 mändahinä!‘ ydleha iyan.
10. Arörä: ,hüntü-wä wak gü-
det yök ma’atinä!‘ tdleha iyan.
Lübdk: ,ath ise redet6 litök,
aki-marak melä ndkak‘ yalehd
yan.
Wakari: ,hinnB rda‘ talehd
yan. aki könä älalä melä yakin
yan.
Umdnti iSe-iSe na'ebdm siddä
icarisenö 1 ydlehan yan.
Yanguli: ,mahali köd sdwök
yök minä!‘ tdnak yalehd yan,
,mahälö-kö anü maysitäk 1 yale
hd yan,
Gälaködel: ,töykä aydö yök
minä! aydö ndebiyök 1 yalehd
yan.
Qabe'eti: ,yöl kiniSdnam na-
'ebiyök yöl mäkiniSinä!‘ yalehd
yan.
Lübdk: ,dina-ged bukäl yök
mändahinä!‘ ydlelid yan.
Arörä: ,antululd-yed fänad
yök mä'atinä!‘ talehd yan.
3. Da sprach der Löwe: ,Wenn du für dich bleiben willst, so werden
wir übrigen uns vereinigen ! £
4. Der Fuchs sprach: ,Ich bleibe für mich 4 ; es bildeten also die übrigen
fünf zusammen eine Sippe.
5. Da sprachen sie: ,Wir wollen nun gemeinschaftlich ausreden, was
jeder einzelne verabscheut/
6. Nun sprach die Hyäne: ,Sagt nur nie zu mir: die Lanze treffe
dich, denn die Lanze scheue ich/
7. Der Wolf sprach: ,Sagt nur nie zu mir: dort sind Ziegen, denn
mit den Ziegen lebe ich in Feindschaft/
8. Der Panter sagte: ,Neckt mich nie, denn das vertrage ich nicht.
9. Der Löwe sprach: ,Wenn ich schlafe, so macht keinen Lärm um
mich herum’/
10. Die Schlange sprach: ,Tretet nur nicht auf mich, wenn ich gerin
gelt liege ! £