Textkritische Grundlagen im zweiten Theile von Cassian Conlationes.
517
tiuatum, id est abductum ad sollicitudines curasque carnales. —
Pag. 1044 A haec de amicitia beatus Ioseph disseruit nosque ad
custodiendam sodalitatis perpetuam caritatem ardentius incitauit.
2 inuitamt, nicht richtig. Vgl. pag. 944 A ad maiorem incitare
(inuitare BC) flagrantiam; Conl. XVIII, 4 assequi disciplinam
et ad exercendam eam ardentius incitari.
Häufig bieten die beiden Handschriftenclassen nur eine
verschiedene Wortstellung. Da sich 2 als der weitaus
beste Codex erwiesen hat, ist seine Lesart überall zu halten,
so lange nicht zwingende Gründe gegen dieselbe sprechen.
Hier will ich nur jene Fälle behandeln, in denen 2 entschieden
falsches oder zweifelhaftes bietet. Pag. 929 A manet in homine
semper liberum arbitrium 2 B C. Dagegen II ß liberum semper.
arbitrium, Y liberum arbitrium semper. Da Prospers Citat in
der Schrift contra Collatorem mit liß stimmt und Cassian für
diese Verschränkung überall eine besondere Vorliebe zeigt,
halte ich die Stellung liberum semper arbitrium für richtig. Aus
dem gleichen Grunde ist pag. 935 A mit HY 77 und Prosper zu
schreiben sine eum suis mecum uiribus decertare (uiribus me-
cum 2) und pag. 970 A si ad ueram scripturarum uis scientiam
peruenire nach (scientiam uis 2(7, scripturarum scientiam
peruenire desideras R). ■— Pag. 930 A inde est quod etiam Co-
rinthiis scribens hortatur HTA. 2: inde est etiam quod. Vgl. pag.
937 B tale est et illud, quod = pag. 1040 B. Salvian. de gub.
in, 39 unde est Mud etiam quod. Ep. IX, 13 ex quo etiam
illud est quod. Ich sehe daher keinen Grund, von 2 abzugehen. —
Pag. 987 B (tit. zu cap. 18) lesen TlYA quibus de causis spiritalis
doctrina infructuosa sit, 2 doctrina spiritalis. In der Conlatio
selbst findet sich neunmal die Stellung spiritalis scientia, zehn
mal die umgekehrte scientia spiritalis. Demnach verharre ich
bei der Leseart von 2. — Pag. 988 B haben UTE in der Stelle
1 Tim. 2, 4 die Wortstellung qui omnes homines uult saluos fiem,
2 hingegen saluos uult, nicht richtig. Conl. IX, 20 lesen die
Handschriften und Ausgaben uult saluos und auch der grie
chische Text hat ÖeXsi cuOrpai.
Schliesslich mögen noch einige Stellen besprochen werden,
an denen 2 gegenüber von HY lückenhaft erscheint. Es ist
nämlich nicht überall, wo in 2 ein oder mehrere Wörter fehlen,
was häufig der Fall ist, gleich von vorne herein der Text